|
A
Religious Awakening An inevitable consequence of the development of prose was a creative use of this medium for imaginative literary communication. In the preface to the first ediction of Indulekha (1889) Chandu Menon describes the genesis of the novel thus: I
began to read English novels extensively after I left Calicut
in the end of 1886, and I then devoted all the leisure which
my official duties left me to novel reading. Thereupon I found
that my circle of intimates with whom I had been accustomed
to pass the time in social conversation and amusement considered
itself somewhat neglected, and I accordingly endeavoured to
find means by which I could conciliate its members without in
any degree foregoing my novels. With this object in view, I
attempted at first to convey to them in Malayalam the gist of
the story contained in some of the novels I had read, but my
hearers did not seem particularly interested in the version
which I gave them of two or three of these books. At last it
happened that one of these individuals was greatly taken with
Lord Beacondfield's Henrietta Temple, and the taste then acquired
for listening to novels translated orally, gradually developed
into a passion. The importunity of this personage in the matter
was so great that I had seldom time to read a book on my own
account...........
"I
had a piece acted at your place yesterday", said the Nambudiripad.
"That fellow Raman acts beautifully on the stage. Have
you ever heard of Raman, Indulekha? Raman, Raman, I mean: the
Sudras call him Rama Panikkar: he is immensely clever, such
a splendid actor and so handsome. Hereafter, Indulekha, you
shall see play every day. I am quite mad on it. I have a play
on most nights of the week, and yesterday I saw a male impersonating
a female character. You have never seen anything like it. It
was Raghavan, a boy they call Raghavan. Do you know Raghavan,
Indulekha? If his face were smooth, it would be just like yours,
just like it; there wouldn't be the slightest difference".
|