O.Chandu
Menon (1847-1900)
An inevitable consequence of the development of
prose was a creative use of this medium for imaginative literary
communication.
The
last quarter of the 19th century saw the birth of the novel
in Malayalam. It has been pointed out that the novel arose in
Kerala as in other regions of India, not just because of European
influence through English education nut chiefly because the
condition that existed in India at this time were similar to
those in England in the 17th and 18th centuries which favoured
the growth of this new form of writing called the novel.
It would perhaps be more correct to say that both internal socio-educational
conditions and external influence combined to produce and popularize
this new genre. It was perhaps not wholly transplanted as a
finished product into Malayalam: the existence of the printing
press, the growth of a literate reading public, the development
of the habit of buying books, the increasing requirements of
educational institutions and libraries, the rise in the status
of women (Appu Nedungadi, the author of Kundalatha, was also
the founder of the society for the promotion of the education
of women; Chandu Menon also thought of women as potential readers
of his works), and the gradual penetration of democratic ideas
and liberalism into the social fabric: these were essential
factors which by their conjunction could favour the growth of
the novel in Malayalam.
The question which is the first novel in Malayalam can be answered
only if we agree on the definition of the novel. Ghataka Vadham
(the slayer slain) by Mrs. Collins, Pullelikunchu by Archdeacon
Koshy, his translation of Bunyan's The Pilgrim's Progress, Ayilyam
Tirunal's translation of Meenaketanacharitam, Kerala Varma's
transalation of Akbar - these certainly have a historical importance.
The use of prose for long narratives based on non-puranic themes
was itself of great importance. Appu Nedungadi's Kundalata (1887)
marks an important stage in the development of prose fiction
in Malayalam. The events are supposed to have taken place in
a far-off place and the characters bear more or less outlandish
names like Kundalata, Aghoranathan, Ramakisoran and Taranatan.
Pullelikunchu has greater realism as far as physical details
are concerned. Parts of Kundalata read like the prose romances
which in England and other countries of Europe preceded the
novel. Appu Nedungadi may have been influenced by Bengali novels
too, since the novel as the term is understood in the modern
world appeared earlier in Bengali than in other Indian languages.
The air was thick with expectations of the birth of the great
novel all through the 1880's when in the last year of the decade
O. Chandu Menon brought out his Indulekha.